La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura

Listadelpopolo.it La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura Image
DESCRIZIONE
Il volume propone un viaggio nella storia delle traduzioni in lingua bulgara di una galleria di autori italiani che racconta di incontri fortunati, conflitti e successi, censure e opposizioni. I debutti degli scrittori in traduzione coincidono con periodi emblematici nella storia e nello sviluppo del paese ospitante, ma scandiscono anche, dai primi passi, la formazione di un ambiente professionale che rende la traduzione un'espressione di creatività, un campo linguistico sperimentale, uno strumento di rivendicazione politica e di ricerca dell'identità letteraria. Le vicende dei testi tradotti, accompagnate da confronti con l'originale e da importanti dettagli sui rapporti letterari italo-bulgari dalla fine dell'Ottocento al 1989, attirano l'interesse di chiunque sia appassionato di traduzione letteraria, slavistica, ricezione e mediazione culturale.

INFORMAZIONE

DATA: 2016

ISBN: 9788843082193

DIMENSIONE: 7,57 MB

Scarica l'e-book La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura in formato pdf. L'autore del libro è Daria Karapetkova. Buona lettura su listadelpopolo.it!

Censura in Italia - Wikipedia

Книги и преводи. Мнография „За превода". С.: Колибри, 2016.; La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura ...

Tema Sulla Censura Oggi - Tema di Diritto gratis Studenti.it

Queste azioni portarono alla censura di numerosi testi e traduzioni, limitando notevolmente la libertà di stampa Italiana. Si contano oltre 200 opere tra testi e traduzione, censurate a Mondadori dal regime fascista, negli anni tra il 1929 e il 1945 chiaro segnale della repressione culturale in atto nella penisola.